TEMPS ET TRADUCTION: UNE APPROCHE PRAGMATIQUE

Irina BREAHNĂ Universitatea de Stat din Moldova

Autori

  • USM ADMIN

Rezumat

Exercițiile de versiune unde limba sursă este franceza demonstrează o varietate importantă în alegerea echivalențelor temporale. Această observație a condiționat o primă incursiune în domeniul conotațiilor temporale în franceză și română la nivel traductoloigc și pragmatic. În cadrul mai larg al dezbaterilor privind conceptul de unitate de traducere, considerăm pertinentă studierea într-o abordare inferențială a modului în care interacționează informațiile lingvistice și contextul pentru a genera o unitate de sens. Cuvinte-cheie: conotație temporală, context, implicații conversaționale, inferență, pragmatică, valoare temporală, traducere.

Publicat

2018-11-01

Număr

Secțiune

Статьи