TRADUCEREA – INSTRUMENT OPTIM DE TRANSFERARE A CONȚINUTULUI DE IDEI ÎN COMUNICAREA INTERCULTURALĂ
Oxana GOLUBOVSCHI Universitatea Pedagogică de Stat „Ion Creangă” din Chișinău
Rezumat
De secole, sarcinile de traducere au constituit cea mai mare parte a tuturor exercițiilor pentru învățarea unei limbi străine, dar disciplina Traducere este una destul de tânără. În articol este abordată problema privind precizarea conceptului de traducere și utilizarea acestuia la orele de limba străină. Scopul acestui articol este de a atrage atenția asupra rolului tra- ducerii în predarea limbilor străine și în învățarea limbilor străine. Lucrarea de față investighează efectele unor tehnici și metode asupra dezvoltării unor abilități în traducere, precum și importanța dezvoltării competenței de traducere la orele de LS, întrucât instruirea în traducere a primit puțină atenție. Cuvinte-cheie: limbă străină (LS), competențe de traducere (CT), transfer, transpunere, text sursă (TS), text țintă (TȚ), limbă sursă (LS), limbă țintă (LȚ).