DIMENSIUNEA INTERSOCIALĂ A TERMINOLOGIEI DREPTULUI FAMILIEI, FEMEII ŞI COPILULUI ÎN LIMBA FRANCEZĂ

Ina MARCHITAN Université d’État de Moldova, Université de Bourgogne, Dijon, France

Autori

  • USM ADMIN

Rezumat

Dreptul este un fenomen social, iar traducerea unui text legislativ semnifică transpunerea unui produs într-o altă cultură, proces ce transformă traducerea într-o operaţie cu numeroase dificultăţi de diferit ordin. Însă, nu doar traducerea dintr-o limbă în alta cauzează probleme de (ne)înţelegere, ci şi diversitatea sistemelor juridice ale ţărilor în care circulă aceeaşi limbă de stat. Această constatare explică necesitatea mai multor etape în traducerea unui text juridic: prima etapă va constitui decodificarea informaţiei la nivelul unei limbi şi al unei societăţi, iar la etapa a doua vom realiza traducerea şi adaptarea textului la o nouă realitate lingvistică şi sociojuridică. Cuvinte-cheie: traducere juridică, echivalenţă, sistem juridic, dreptul familiei, limbaj de specialitate, Common law, Cod civil.

Publicat

2014-12-05

Număr

Secțiune

Статьи