DIMENSIUNEA SEMANTICĂ ŞI PRAGMATICĂ A TRADUCERII TERMINOLOGIEI DIN DOMENIUL ENERGIEI REGENERABILE DIN LIMBA ENGLEZĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ

Gabriela ŞAGANEAN Universitatea de Stat din Moldova

Autori

  • USM ADMIN

Rezumat

În această lucrare sunt examinate relaţiile semantice ca modalitate de descriere şi decodificare a sensului termenilor din domeniul energiei regenerabile. Posibilităţile de exprimare a termenilor din acest domeniu cuprind unităţi simple, compuse, complexe. Acestea sunt analizate minuţios în scopul de a identifica tehnicile de traducere a terminologiei din domeniul energiei regenerabile din limba engleză în limba română, oferind strategii eficiente pentru interpretarea elementelor conceptuale şi structurale ale acestui domeniu în procesul de traducere din perspectivă pragmatică. În traducerea unui text de specialitate traducătorul trebuie să satisfacă nu doar aşteptările de comunicare ale utilizatorilor, dar şi aşteptările lor cognitive. Prin urmare, traducătorul trebuie să ofere utilizatorilor unităţile terminologice necesare, precum şi cunoştinţe care corespund cerinţelor acestora. Cuvinte-cheie: relaţii semantice, tehnici de traducere, pragmatică, monosemie, polisemie, antonimie, echivalenţă, calc, transliterare, substituţie.

Publicat

2016-03-21

Număr

Secțiune

Статьи