LE DIALOGUE DES LANGUES-CULTURES DANS LA LITTERATURE FRANCOPHONE ET LES CONTEXTES DE SA TRADUCTION

Ludmila ZBANȚ Universitatea de Stat din Moldova

Autori

  • USM ADMIN

Rezumat

Le dernier temps les interférences des sociétés font surgir des changements importants dans la littérature contemporaine, qui n’est plus produite en exclusivité par des écrivains appartenant à la société porteuse d’une langue nationale, comme c’est, par exemple, le cas du français, mais cette langue sert d’instrument de travail aux littéraires venant d’ailleurs qui, grâce au français, partagent les valeurs et les réalités des sociétés d’où ces écrivains proviennent avec un publique francophone vaste. Il s’agit alors du phénomène qu’on pourrait nommer créativité translinguale, qui contribue à l’enrichissement réciproque des sociétés, des langues et des cultures en contact. On pourrait également constater l’existence d’un type de traduction, plus précisément de transfert de l’information au moment de la naissance de l’oeuvre littéraire, processus allant de la langue-culture source de l’écrivain vers une réalité plus large, notamment la culture francophone. Les mots-clés: La pensée translinguale de l’écrivain, l’enrichissement constructif interculturel, la traduction culturelle, la métaphore culturelle.

Publicat

2019-03-01

Număr

Secțiune

Статьи