ÎNTOARCERE LA BĂTĂLIA PENTRU ROMAN. COMPLEXELE LITERATURII ROMÂNE ȘI PROBLEMATICA TRADUCERILOR ÎN VIZIUNEA LUI CAMIL PETRESCU
Ioan FĂRMUȘ, Universitatea „Ștefan cel Mare” din Suceava
Rezumat
Complexele (de inferioritate) ale literaturii române au fost discutate pe larg în cartea pe care un critic strălucit
precum Mircea Martin i-o dedica lui G. Călinescu. Astăzi constatările sale au devenit repere fundamentale în studiul
interbelicului: tinerețea culturii române, plasarea ei într-o geografie europeană marginală, constatarea existenței unor
decalaje între marea literatură europeană și cea autohtonă. În timp, ele vor genera nu doar conștiința unui handicap, ci
și o suită de anxietăți care se vor acutiza pe măsură ce literatura noastră intra, în interbelicului târziu, în etapele ultime
ale sincronizării. Acestei dezbateri, care punea în centru problema internaționalizării literaturii române, i se alătură, în
diverse intervenții publicistice, și Camil Petrescu. Alături de prezentificare, ca strategie de urcare a romanului autohton pe scena literară internațională, teoreticianul aducea în discuție și problematica spinoasă a traducerilor. Articolul
de mai jos discută tocmai felul cum un scriitor care se bucură încă de titlul de inovator cultural se poziționează față
de strategiile culturale și politicile editoriale ale momentului, într-un efort de a da literaturii române anvergură.
Cuvinte-cheie: complexe culturale, traduceri, prezentificare, roman interbelic, Camil Petrescu, autocolonizare,
literatură română.