TRADUCEREA ELEMENTELOR STILISTICE ALE TEXTELOR TURISTICE DIN LIMBA ROMÂNĂ ÎN LIMBA ENGLEZĂ

Silviana CUPCIC, Universitatea de Stat din Moldova

Autori

  • USM ADMIN

Rezumat

Articolul abordează aspectele stilistice ale textelor de pe site-uri turistice, cu scopul de a analiza funcția persuasivă a elementelor lexicale precum metafora, epitetul și comparația. Scopul cercetării constă în identificarea strategiilor de traducere care permit păstrarea expresivității și a impactului emoțional al textului-sursă în limba-țintă. Cercetarea de monstrează că utilizarea frecventă a adjectivelor evaluative, a superlativelor și a figurilor de stil intensifică impactul emoțional asupra cititorului, contribuind la construirea unei imagini pozitive și memorabile a destinației promovate. Ipoteza studiului pornește de la ideea că traducerea comunicativă, conform abordării lui Peter Newmark, facilitează obținerea unui efect pragmatic și estetic echivalent. Analiza corpusului de texte turistice demonstrează că utilizarea strategiilor precum reproducerea imaginii metaforice, echivalența culturală și compensarea contribuie la menținerea funcției persuasive a textelor localizate. Rezultatele obținute validează ipoteza formulată și subliniază importanța păstrării expresivității în procesul de traducere a textului turistic, esențială pentru menținerea atractivității ofertei turistice.
Cuvinte-cheie: turism, stilistică, metaforă, epitet, comparație, traducere comunicativă, echivalență culturală

DOI: https://doi.org/10.59295/sum10(220)2025_13

Descărcări

Publicat

2026-01-14

Număr

Secțiune

Статьи